Дж. Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржиЦентральный роман в творчестве Джерома Д. Сэлинджера и одно из самых важных и значительных произведений послевоенной американской литературы. Издан в 1951 году.

 

Главный герой книги – Холден Колфилд – 16-летний юноша, отчислен из школы и отправляется домой в другой город. Вокруг себя он видит лживый мир, наполненный глупцами и лицемерами. Сам он в меру циничен и изобретателен в своём сарказме, что позволяет ему найти хоть какое-то место в малоприятном для себя окружении взрослых и сверстников.

 

Книга оказала огромнейшее влияние на последующую американскую и мировую культуру. Отголоски романа и образа Холдена Колфилда живут во многих последующих произведениях других создателей. Интересная деталь – автор наложил запрет на экранизацию романа, который соблюдается до сих пор. Но при этом, во многих фильмах про подростков – бунтарей и циников – незримо, но вполне ощутимо присутствует Холден Колфилд.

 

Перевод с английского Р. Райт-Ковалёвой

 

– А о чём с тобой говорил доктор Термер [директор школы], мой мальчик? Я слыхал, что у вас был длинный разговор.

– Да, был. Поговорили. Я просидел у него в кабинете часа два, если не больше.

– Что же он тебе сказал?

– Ну… всякое. Что жизнь – это честная игра. И что надо играть по правилам. Он хорошо говорил. То есть ничего особенного он не сказал. Всё насчет того же, что жизнь игра и всякое такое. Да вы сами знаете.

– Но жизнь действительно игра, мой мальчик, и играть надо по правилам.

– Да, сэр. Знаю. Я всё это знаю.

Тоже сравнили! Хорошая игра! Попадёшь в ту партию, где классные игроки, – тогда ладно, куда ни шло, тут действительно игра. А если попасть на другую сторону, где одни мазилы, – какая уж тут игра? Ни черта похожего. Никакой игры не выйдет.

Разговор со стариком Спенсером, учителем истории, 28

 

Видно было, что он действительно хотел мне помочь. По-настоящему. Но мы с ним тянули в разные стороны – вот и всё.

Про Спенсера, 33

 

Беда с этими девчонками. Иногда на неё и смотреть не хочется, видишь, что она дура дурой, но стоит ей сделать что-нибудь мило, я уже влюбляюсь. Ох эти девчонки, чёрт бы их подрал. С ума могут свести.

78

 

Понимаете, девчонки такие дуры, просто беда. Их как начнёшь целовать и всё такое, они сразу теряют голову. Вы поглядите на девчонку, когда она как следует распалится, – дура дурой! Я и сам не знаю, – они говорят «не надо», а я их слушаюсь. Потом жалеешь, когда приводишь её домой, но всё равно я всегда слушаюсь.

92

 

– Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом – ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И моё дело ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему. Наверно, я дурак.

В разговоре с Фиби, младшей сестрой, 154

 

– Вот что он говорит: «Признак незрелости человека – то, что он хочет благородно умереть за правое дело, а признак зрелости – то, что он хочет смиренно жить ради правого дела».

Мистер Антолини цитирует психоаналитика Вильгельма Штекеля, 165