Книга "Дерсу Узала"Владимир Клавдиевич Арсеньев – известный русский географ и этнограф, исследователь Дальнего Востока, автор научных и художественных работ. Более всего его имя неразрывно связано с героем его книг – таёжным охотником по имени Дерсу Узала, которому он посвятил одноимённую книгу.

 

Приключенческая повесть написана отличным литературным языком. Никаких назиданий, очень внимательное и бережное отношение к деталям, интересующим автора. Возможно, поэтому нет никаких описаний профессиональных задач, выполняемых исследователями.

 

С особым вниманием и любовью, возможной, наверно, только в русской литературе, Арсеньев вывел образ Дерсу Узала – охотника-нанайца (гольд), который был проводником русской экспедиции по белым местам Уссурийского края. Необычность и глубина личности раскрывается не только в описании действий, но и в понимании окружающего мира, передаваемого в самобытной речи охотника. Владимир Клавдиевич – образованнейший человек тогдашней России – бережно и внимательно относится к жителю и знатоку тайги, без капли высокомерия воспринимает его как своего учителя.

 

Книга писалась несколько лет в начале ХХ-го века, а вышла в свет только после революции. Представляет интерес как литературное произведение и как этнографическая работа.

 

Ниже приведены почти все реплики Дерсу из издания 1936 года.

Так говорил Дерсу...

— Моя постоянно охота ходи, другой работа нету, рыба лови понимай тоже нету, только один охота понимай.

— Как ваша понимай нету! Посмотри сам.

— Какой другой люди ходи балаган найди, сухие дрова найди, спички найди, кушай найди — пропади нету.

— Тебе понимай нету. Надо ходи посмотри.

— Его всё равно люди, только рубашка другой. Обмани понимай, сердись понимай, кругом понимай. Всё равно как люди…

— Тебе сам посмотри. Видишь, маленькие птицы туда-сюда ходи, играй, кушай. Дождь скоро — его тогда тихонько сиди, все равно сиди.

— Тебе понимай нету! Тебе надо слушай и работай. Моя понимай.

— Наша вместе ходи, вместе работай. Спасибо не надо.

— Как можно его бросай? Где в тайге другую бутылку найти?

— Наша так думай: это земля, сопка, лес — всё равно люди. Его теперь потеет. Слушай… Его дышит — всё равно люди…

— Его самый главный люди. Его пропади — кругом всё пропади. (Про солнце)

— Огонь и вода — тоже два сильные люди. Огонь и вода пропади, тогда всё сразу кончай.

— Не надо стреляй. Таскай не могу. Напрасно стреляй – худо.

— Как тебе, столько года в сопках ходи, понимай нету?

— …Так ходи, головой качай. Глаза есть, посмотри не могу, понимай нету. Верно это люди в городе живи. Олень искай не надо: кушай хочу – купи. Один сопка живи не могу – скоро пропади.

— Один люди другой люди кушай. Чего-чего рыба кушай, потом кабан рыбу кушай, теперь надо наша кабан кушай.

— Посмотри, капитан, как птицы торопятся кушать. Его хорошо понимай, будет худо.

— Не надо много кушай – худо.

— Тебе иголка нету, птица тоже нету, летай не могу. Тебе земля ходи, ногой топчи, след делай. Моя глаза есть посмотри.

— Какой народ! Так ходи, головой качай, всё равно как дети. Глаза есть, посмотри нету. Такие люди в сопках живи не могу – скоро пропади.

— Не надо, не надо стрелять. Его мешай нету. Ворона тоже хочу кушай. Его пришел посмотри, люди есть или нет. Нельзя – его улетит. Наша ходи, его тогда на землю прыгай, чего-чего остался – кушай.

— Зачем бросаешь мясо в огонь? Как можно его напрасно жечь! Наша завтра уехали, сюда другой люди ходи – кушай. В огонь мясо бросай, его так пропади. (— Кто сюда другой придёт?) Как кто? Енот ходи, барсук или ворона; ворона нет – мышь ходи, мышь нет – муравей ходи. В тайге много разный люди есть.

— Моя раньше думай, капитан так сиди (он показал, как сидит капитан), кушает, людей судит, другой работы нету. Теперь моя понимай: капитан сопка ходи – работай, назад город ходи – работай. Совсем гуляй не могу.

— Моя здесь сиди всё равно утка. Как можно люди в ящике сидеть (он указал на потолок и стены комнаты)? Люди надо постоянно сопка ходи, стреляй.

— Как! За воду тоже надо деньги платить? Посмотри на реку (он указал на Амур) – воды много есть. Как можно…